别写错也别懵!LOL的英文到底藏着啥小玄机?
围绕 *** 高频热梗“LOL”展开,核心诉求有两点:一是明确提及此前对该缩写存在重复“的的”等笔误、理解或表述不准确到“说懵写懵”的问题;二是反复强调“lol的英语”,突出不满足于其表层广为人知的英文全称,而是渴望深入挖掘其中所蕴含的英语语言文化类“玄机”。
刷攻略、看直播弹幕时偶尔会碰到“lol的的英文到底啥”这类手滑又可爱的提问——但这恰恰戳中了不少路人或入门级MOBA玩家的小盲区:除了天天挂在嘴边的缩写,这款国民级(甚至世界顶流级)游戏的关联核心英文术语、小彩蛋的的英文细节(特意呼应原提问手滑感hhh),其实也藏着很多有意思的点!
LOL最“根正苗红”的英文全称,必须要掰正! 很多人会直接把三个字母读一遍凑成“L-O-L的英文全称”,拳头游戏(Riot Games,这个也是LOL开发公司的英文原名哦,别瞎翻译成“暴动游戏”啦)注册的唯一官方商标全称是League of Legends——中文翻译经过层层打磨(最初还叫过《英雄联盟:命运之轮》的内部测试名),最后定了简洁又有史诗感的《英雄联盟》,手滑多打了个“的”没关系,但可别把它当成“英雄联盟”之外的多余缩写!
聊到LOL绕不开的日常弹幕、游戏内术语,也是“的的”关联小高频的英文场景! 很多弹幕里的“小缩写+中文搭救”组合,其实单独看英文才更顺理成章:
- 最常见的:GG的英文是Good Game
以前GG是只有赢方才会说的“对手打得好,承让了”礼貌语,现在不管输赢、甚至开局秒退都会刷,但核心英文始终没变; - 新手总问的“打野的的简称”Jungle?Jungler!
Jungle是“野区”的英文,打野玩家(的角色定位)是Jungler,同理中单是Mid Laner,下路双人组是ADC(Attack Damage Carry,物理输出核心)+ Support(辅助),上单是Top Laner,简单明了的岗位制英文缩写; - 偶尔冒出来的小彩蛋:“盲僧的的英文绰号有多少?”
除了官方Lee Sin,国外玩家爱叫他“Blink Monk”(闪现僧人,但其实他的被动是攻速,盲僧的标志性技能是Q天音波/R猛龙摆尾这些),更搞笑的是有人会写错官方拼音Lee Sin成“Le Sin”——但不管怎么变,官方的核心关联英文是Riot设定的哈!
手滑提问真的没关系,玩游戏嘛,开心最重要——不过记住LOL的正确关联英文(根是League of Legends,小日常术语别搞混岗位缩写),说不定和国外玩家开黑时能秀一句简单的“GG, my jungler was insane!”(承让!我的打野太猛了!)哦~
文章版权声明:除非注明,否则均为八角网原创文章,转载或复制请以超链接形式并注明出处。

还没有评论,来说两句吧...